廊坊20名大学生翻译献力亚洲女排俱乐部锦标赛
在天津刚刚结束的SMM2019亚洲“格林酒店杯”女排俱乐部锦标赛(以下简称“亚排联”)上,除了精彩的比赛,由廊坊20名大学生组成的翻译志愿者队伍,因表现出色,也成为赛场上一道亮丽的风景。
这20名大学生全部来自廊坊师范学院外国语学院翻译系,据带队老师郑瑶瑶介绍,3月底,翻译系接到协办方中体场馆运营管理(天津)有限公司的邀请,成立一支翻译志愿者队伍,为亚排联从事翻译实践工作。“通过学生自主报名和教师推荐选拔,选定2016至2018级20名学生,由翻译系主任王燕老师和我带队。”
志愿者队伍成立后,学生们下了不少功夫。建立微信群、成立学习小组,笔译工作、陪同口译人员分工明确,志愿者们利用课余时间学习排球专业术语及礼仪,经常挑灯夜战。“大家互相学习、督促,分组练习口语,发现优质的学习资料就会分享到群里。”郑瑶瑶说,她和学生们都是第一次接触这么高规格的体育赛事翻译工作,要做好充足的准备。
4月23日,在老师的带领下,20名学生提前来到比赛场地天津武清体育中心,立即开始了竞赛手册、会议文件等内容的翻译。随着来自10个国家和地区的10支参赛队伍陆续到达,志愿者们也渐渐进入了状态。
“根据赛事安排,1名志愿者负责1支参赛队伍的翻译工作,还有志愿者从事亚排联管理委员会官员、国际裁判、赛事技术人员随身翻译和组委会办公室文字翻译以及闭幕典礼英文主持等工作。”郑瑶瑶告诉记者,她也参与其中,在组委会和管委会召开的联合会议上担任翻译。
“经常有突发任务,志愿者们不仅要完成自己手头的工作,还要临时救场。我们需要及时沟通,了解实时情况。”郑瑶瑶说,协调运动员车次、训练场地、与国际裁判沟通……志愿者的工作远比想象中繁琐,现场各种突发状况才是对学生们临场应变能力的真正考验。
5月6日,大赛圆满结束,各个参赛队伍陆续返程。送机结束后,志愿者们终于松了一口气。志愿者王雅琪说:“这是一次难得的锻炼机会。10多天来,我们增长了见识,锻炼了口语,也和运动员们产生了感情。来自不同国家和地区的参赛队伍临别前,还将有自己家乡特色的礼物送给我们留作纪念。”
全程陪同口译、近3万字笔译工作、14天夜以继日,20余名师生顶住压力,圆满完成了翻译任务。在得到国外友人认可的同时,也获得了亚排联管委会、国家体育总局排球管理中心、天津市体育局、天津排球协会以及协办方的一致好评。(记者曹明明李博楠实习生姚雪石)
相关新闻:
免责声明:本站部分内容来自互联网,仅为传播更多信息为目的,一切权利归原作者所有,如有侵权请联系本站删除。
- 河北新闻
- 地区新闻
- 娱乐新闻
- 1美国挑起贸易摩擦的企图是独占世界市场
- 2美国肆意挥舞关税大棒损人不利己
- 3新华社评论员:千磨万击还坚劲
- 4新华时评:美无视发展大势,很不清醒!
- 5国际锐评|班农之流才是美国之敌
- 6新华时评:如此打压中国企业,很不光彩!
- 7欲加之罪,何患无罪:“中国强制转让技术论”可
- 8“关税让美国更强大!” 美国民众:“他骗人!